PY Rare Books Archives - inBiblio
last 7 days
last 30 days

PY Rare Books

Nakaz [.] danniy komissii o sochinenii proekta novogo ulozheniya. Instruction [.] pour la commission chargee de dresser le projet d’un nouveau code de loix. Instruction fúr die zu Verfertigung des Entwurfs zu einem neuen Gesetz-Buche verordnete Commission. Instrvctio [.] coetvi convocato ad conficiendam ideam novi legvm codicis.

Nakaz [.] danniy komissii o sochinenii proekta novogo ulozheniya. Instruction [.] pour la commission chargee de dresser le projet d’un nouveau code de loix. Instruction fúr die zu Verfertigung des Entwurfs zu einem neuen Gesetz-Buche verordnete Commission. Instrvctio [.] coetvi convocato ad conficiendam ideam novi legvm codicis.

Ekaterina II, Velikaya [CATHERINE II, the Great]. ‘The best and most luxurious edition’ of Catherine’s famous ‘Great Instructions’, such described by Count M.A. Korf, then director of the Imperial Library. First published and ‘signe de la propre main de Sa Majeste Imperiale’ in 1768; this edition however is the only in several languages and illustrated. These instructions were ‘largely compiled and adapted by Catherine personally from the texts of Montesquieu and Beccaria. Although the project was never brought to fruition, the impulse behind it stands as one of the nobler concepts of Catherine’s reign’ (Fekula 2013, for a later edition). A major document of the Enlightenment, it condemned torture and capital punishment and endorsed such principles as the equality of all before the law. The illustration consists of two detailed symbolic engravings, each repeated once, by Roth (d. 1798), an engraver from Nuremberg who mostly worked in Russia. ‘The most magnificent and desirable of the more than 40 editions of the Nakaz’ (Widener) of ‘one of the most remarkable political treatises ever compiled and published by a reigning sovereign in modern times’ (I. de Madariaga, Russia in the Age of Catherine the Great (1981), p. 151). Some great scholarly publications have taken place among these numerous editions, especially published in St. Petersburg in 1893 (using the French text from this edition) and 1907, as well as the more recent The Nakaz of Catherine the Great: Collected Texts (2010), with a bibliography of the 43 editions, edited by Butler and Tomsinov. One volume, quarto (26.3 x 20.5 cm). Title pages in Russian, Latin, German and French, 403 pp. with 4 allegorical head- and tailpieces engraved by Christopher Melhior Roth after Jacob Shtelin; just a couple of leaves with light spotting. Contemporary full Russian calf, spine with raised bands stamped in bling, label lettered in Russian, handprinted endpapers, red edges; fully covered with clear adhesive film, dampstain to back cover. Bibliography: Drage 208; Fekula 2013; Sopikov 6456 (‘best edition’); SK 2151; Widener M., Yale Law School, Lillian Goldman Law Library, on their copy, exhibited in 2012.
Sluchchaki (apaviadanni) [People of Sluck (Stories)].

Sluchchaki (apaviadanni) [People of Sluck (Stories)].

ZMAGAR, Ales (Pseudonym of Alaksandr Jacevicy). First edition of this collection of short stories about the inhabitants of his hometown of Sluck (also spelled Slutsk), written by the Belarusian emigre Alaksandr Jacevicy. ‘A very musical poet, Ales Zmagar (pen-name of Alaksandr Jacevicy) was born on 1 October 1903, the son of a doctor’s assistant in the Sluck region. He attended the Sluck High School and in 1920 took part in the ill-fated [anti-bolshevik] Sluck Uprising. Sentenced to two years’ imprisonment, he escaped and was able to study in the Literary and Pedagogical Department of Minsk Pedagogical Institute, before becoming a teacher in Radaskovicy. In 1944, he emigrated to Austria, and after living some time in France, finally settled in America.’ (Arnold McMillin. Belarusian Literature of the Diaspora. Birmingham Slavonic Monographs, 2002, p.64) He died in 1995, having published a handful of titles. Also included, tucked into the pages, is a letter in Russian that has been written on the back of a printed poem in Belarusian with religio-nationalist content. The letter is in an unidentified hand and undated, but is contemporary with the book, and concerns personal matters. An appealing, fragile example of Displaced Persons (DP) publishing, with the entire text reproduced in typescript, and illustrated with six pleasingly naive plates, possibly done by the author himself. An early publication of great rarity: we could not trace any copy in Worldcat, which lists actually only three titles by Zmagar, all rare, all published later and none held in Western Europe (two were published in Cleveland and one in St. Petersburg). Provenance: Joseph Pitushka, who has hand corrected a few words in the text, and has written his address at the end of the book; Avenir Nizoff (pianist, book collector, who lived in Edmonton, Canada). Description: Octavo. 24 pp., with 6 plates of illustrations. Original wrappers, torn at top and bottom of spine with some loss, cover creased in one corner, and paper browned as usual. But overall a very good copy. Not in Shteyn.
S Beregov Ameriki: yubileyniy istoricheskiy sbornik o-va russkikh morskikh ofitserov v Amerike

S Beregov Ameriki: yubileyniy istoricheskiy sbornik o-va russkikh morskikh ofitserov v Amerike, 1923 – 1938. [From the Shores of America: commemorative historical compendium of the Association of former Russian naval officers in America, 1923 – 1938].

GLADKIY, S.V. and Yu.K. DVORZHITSKIY (editors)]. The Russian Navy and the Americas: a scarce, illustrated emigre publication, limited to 500 copies, with maps featuring the Arctic and the North-West passage. ‘Very rare’ (Savine). The compendium is divided into two parts, each comprising thematic articles written by different Navy officers and commanders. The first part is an overview of the history and achievements of the Russian Navy from the times of Peter the Great up until the first post-revolution year. It focuses especially on discoveries of the Arctic and the North Pacific, with folding maps. The second part is dedicated solely to the Association of former Russian naval officers in America, which was established in New York in May 1923 by a group of 90 senior officers of the Russian Navy. The book features valuable contemporary materials, including official documents, orders, service lists and biographies. Provenance: Russian Church library at 650 Micheltorena Street, LA (scattered ink stamps). Large 8vo (23 x 17 cm). 356 pp., 15 illustrations in text, incl. 8 tipped-in, some full-page, with 3 folding maps and 2 plans; errata leaf with marginal tears, 2 folding maps with closed tears to folds. Publisher’s illustrated wrappers; rubbed, edges and hinges chipped. Publisher’s illustrated wrappers
Pravo i kultura: sbornik v oznamenovanie vosemnadtsatiletnego sushchestvovaniya yuridicheskogo fakulteta v gorode Kharbine. [Law and Culture: Volume of commemoration dedicated to the eighteen years Faculty's existence. Volume XII of the Memoires of the Faculty of Law in Harbin].

Pravo i kultura: sbornik v oznamenovanie vosemnadtsatiletnego sushchestvovaniya yuridicheskogo fakulteta v gorode Kharbine. [Law and Culture: Volume of commemoration dedicated to the eighteen years Faculty’s existence. Volume XII of the Memoires of the Faculty of Law in Harbin].

AVTONOMOV, N.P. and others. An anniversary almanac celebrating 18 years of the Law Faculty in Harbin. This is the XII and final volume of the important periodical publication of the Russian emigre community in Harbin, China. The main article gives a detailed overview of the founding and operation of the Law Faculty in Harbin, bearing witness to the extraordinary ability of the Russian community to self-organise even in the most difficult circumstances. The Law faculty in Harbin was founded in 1920 with the aim to provide structured higher education for young Russians in emigration. The most notable feature of the Faculty was that there was the collaboration with the pro-soviet and the emigres teachers in educating young emigrants and thus the mutual intellectual transaction between them was maintained. It operated until 1937. The ‘Memoires of the Faculty of Law in Harbin’ was published from 1925 until 1938 and contained research and opinions of the Faculty professors and legal professionals regarding the international law. The issues were coming out irregularly; there was no shortage of material but financing of the publication always posed a challenge for the University community. In the beginning the ‘Memoires’ relied on the Faculty funds. However, after the Faculty was transferred under the management of the Chinese administration in 1929, the publication had to be financed by the professors of the faculty, income from commercial advertising and donations. Quarto (25 x 19.5 cm). VII pp. incl. title, 368pp., with 17 B&W plates, index [2] pp., errata [2]pp., adv. [10]pp. Contemporary dark blue cloth, armorial bookplate of ‘Roerich’ to upper pastedown, ink stamp to title.
Iz ukrainskoy stariny. La Petite Russie d'autrefois.

Iz ukrainskoy stariny. La Petite Russie d’autrefois.

SAMOKISH, N.S. and S.I. VASILKOVSKIY (artists), text by D.I. EVARNITSKIY. Very good example of a Ukrainian artistic and academic collaboration, celebrating – under the Russian rule – the country history and past glory. Evarnitskiy (Dmytro Yavornytsky, 1855-1940) was a knowledgeable historian, ethnographer and lexicographer with marked pro-Ukrainian tendencies. He used for the present publication both primary and archival sources in his research, and a selection of them was later published as ‘Istochniki dlya istorii zaporozhskykh kozakov’ (Sources for the History of the Zaporozhian Cossacks, in 1903). He then became, in 1902, director of the Museum of Antiquities of Katerynoslav Gubernia (later the Dnipropetrovsk Historical Museum). His text mainly develops, in Russian and French, biographies of important Ukrainian figures, and is illustrated through the collaboration between two of the best artists and book decorators of the period, both also Ukrainian. Samokish’s style in the present work echoes one of his masterpieces, the celebrated 4-volume ‘Tsarskaya Okhota’. The plates show portraits in colour by Vasilkovskiy framed by lively scenes by Samokish. Both artists had already collaborated for Nicholas II coronation album, and later published together an album of Ukrainian folk ornamental motifs. Folio (42.3 x 34 cm). VIII, 98, [2]pp., 21 colour lithographed plates; slightly soiled, some corners creased. Original folder with pictorial boards, presentation inscription to ‘Lilian Borovikowski, St. Petersburg, 1906 from Serge’; rubbed, with some spotting and soiling.
Lettere scritte di Pietroburgo correndo gli anni 1810 e 1811.

Lettere scritte di Pietroburgo correndo gli anni 1810 e 1811.

FAGNANI, Federigo. A superb example, very fresh and exempt of any foxing, of the expanded second edition, containing sixteen more letters in addition to the six published in the original edition of 1812. Scarce. In these letters written during his stay in Saint Petersburg Count Fagnani (1775 – 1840) recounts his experience of the Russian capital on the eve of the Napoleonic invasion. Of special interest is Fagnani’s analysis of the social and political climate, as well as of the military potential of Russia compared with those of England and France. As a Councilor of State and Chamberlain of the King of Italy Fagnani was well versed in the European politics. It is, therefore, particularly curious that already at that time he was predicting a failure of the Napoleon’s ambitions of vast European expansion. When on his return to Italy Fagnani decided to publish the "Letters from St. Petersburg", his multiple friends warned him against doing so. For instance, the prominent Italian politician Ferdinando Marescalchi (1754 – 1816) wrote the following lines to Fagnani on the 4th March 1812: "My dear friend, [.] please delay the publication of your work at least until it is clear whether the war will happen or not. If there is no war, think about the envy, about investigations into the circumstances of your trip [to Russia], and also about whether it is worth revealing the world the thoughts that the receiving party will not appreciate. If the war does take place than you may feel free to say whatever you want. In this case, the worse things you say the more satisfaction it will cause here". Despite these warnings, Fagnani went ahead with the publication of his book, which, once out, received a lot of attention in national and foreign press. Luckily for the author, Napoleon’s ambitions were halted by the Russians, which led to the Emperor’s abdication from the thrones of France and Italy in 1814. In the circumstances of growing anti-French feelings in Italy Fagnani published an expanded edition of his work in 1815. It is surprising that the Fagnani’s "Letters" were not translated into Russian at that time, even though it is known that the author sent a copy of his work through an intermediary to the Russian tsar in 1816. Only in 2009 St. Petersburg publisher "Liki Rossii" in collaboration with Italian Institute of Culture published the work in Russian translation by Irina Konstantinova. 2 vol., octavo. Engraved folding plan and 8 plates by G. Bernardoni, errata f. Contemporary red straight-grain morocco, gilt, spine in compartments, some with a butterfly tool; slightly rubbed, especially one corner with a small loss of leather. Provenance: Professor JMA Lindon. Professor of Italian Studies at UCL. He was a recognized scholar of Italian literature, publishing widely on the life and works of Vittorio Alfieri and Ugo Foscolo, and on the history of Dante studies. Bibliography: Leila Tavi, "Il marchese Federico Fagnani e le sue Lettere di Pietroburgo, Studia culturae". 14th issue: Terra Italia (Almanakh kafedry kulturologii I Tsentra izucheniya kultury filosofskogo fakulteta S-Peterb. Universiteta. St. Petersburg, 2012). Contemporary red morocco finely gilt
Lumiere de Moscou.

Lumiere de Moscou.

BRAYER, Yves. Complete suite of colourful views of Russia by the famous French figurative painter; from a limited edition of 185 copies only, this being No 148. Yves Brayer (1907 – 1990) was a French painter known for his paintings of everyday life. Although he was faithful to the figurative tradition, his ample oeuvre was enriched by his personal vision. He was born in Versailles and raised to prominence in the years between World War I and World War II. Brayer remained in occupied Paris during World War II but as soon as the war was over, he started to travel widely, to destinations such as Mexico, Egypt, Iran, Greece, the United States and Japan, trying to capture the light and colours of each country. In 1974 Brayer travelled to Russia, where he painted views of Moscow, Vladimir, Suzdal and Sergiyev Posad known as Zagorsk at that time. On his return to Paris, Brayer selected twelve views from his Russian trip to be published as a portfolio under the title ‘Lumiere de Moscou’. The plates came out highly accomplished, demonstrating the artist’s skills in the techniques of lithography, which he had refined producing illustrations for editions of such authors as Charles Baudelaire and Paul Claudel. Yves Brayer left a rich body of work behind him, which includes murals and wall ornamentations, tapestry cartoons, maquettes, sets, and costumes for the Theatre Francais and the operas of Paris, Amsterdam, Nice, Lyon, Toulouse, Bordeaux, and Avignon. A large collection of Yves Brayer’s paintings are on permanent display both at the Museum of Modern and Contemporary Art in Cordes, in the Salle Yves Brayer and at the Musee Yves Brayer in Les Baux de Provence, as well as various museums in France and elsewhere. The offered livre d’artiste has now become very rare as many copies have been dismantled – this is our first example after having specifically looked for it during 10 years. Complete set of 12 lithographed plates printed on velin d’Arches, each signed and numbered 148/185, table and limitation page; light occasional spotting. Publisher’s grey cloth portfolio.
Samarkandiya. Iz putevykh nabroskov 1921. [The Land of Samarkand: Travel Notes 1921].

Samarkandiya. Iz putevykh nabroskov 1921. [The Land of Samarkand: Travel Notes 1921].

PETROV-VODKIN, Kuzma. First edition, limited to 1,000 copies, of one of the best Russian illustrated books of the early 20th century by this major figure in Russian art."Samarkandiya", the story of a local boy, chronicles the four months that Petrov-Vodkin spent in "the land of turquoise revelations". The artist travelled to Uzbekistan in the summer of 1921 with an expedition organized by the Academy of History of Material Culture to study architectural monuments. There he worked tirelessly, producing, along with on-the-spot sketches from which illustrations for this book were printed, at least 20 large paintings. Those are known now as the "Samarkand series" and regarded by many as the acme of Petrov-Vodkin’s artistic career. Kuzma Petrov-Vodkin (1878 – 1939) was born in a small town on the banks of the Volga River in a family of an impoverished cobbler. He spent his youth there, living in harsh conditions reminiscent of those described by Maxim Gorky in "My Universities". But his talent overcame his provincial surroundings, and his determination to be an artist led him first to art classes in Samara (1893-95) and then to the Moscow School of Painting, Sculpture, and Architecture (1897-1904), where he studied with painter Valentin Serov. In the years between 1901 and 1907, Petrov-Vodkin traveled extensively in France, Italy, Greece, and North Africa. Originally influenced by European Symbolism and the aesthetics of Art Nouveau, Petrov-Vodkin developed soon his own style, one that was harmoniously imbued with light. His monumental compositions are reminiscent of old Russian frescos, which were a source of inspiration to him. This copy of the "Samarkandiya" comes from the library of Vsevolod Vladimirovich Inchik (b. 1929), professor and member of the Petrovskaya Academy of Sciences and Arts. Inchik started collecting at a very young age during the blockade of Leningrad in 1942, and now owns a vast collection of wartime posters, postcards, books and household items, as well as a collection of ancient bricks produced by various Russian factories of Imperial and Soviet times. Provenance: V. Inchik (exlibris). Quarto (26.5 x 22 cm). 56 pp., with 14 plates and 7 headpieces by Petrov-Vodkin. Original illustrated wrappers; some light soiling and wear.
Biographicheskiye svedeniya o kniaze Dmitrii Mikhailoviche Pozharskom. [Biographical Essay on Prince Dmitriy Mikhailovich Pozharskiy].
Puteshestvie po Kitayu v 1874-1875 gg. (cherez Sibir

Puteshestvie po Kitayu v 1874-1875 gg. (cherez Sibir, Mongoliyu, Vostochny, Sredny i Severo-Zapadny Kitai) [Travel across China in 1874-75 (via Siberia, Mongolia, Eastern, Central and Northwestern China)].

PIASETSKIY, Pavel Iakolevitch [also Piasetskii, or Piasetsky] Excellent copy of the rare first edition in its original binding and complete with a large folding map. The expedition into China described here in detail by its participant Pavel Piasetskiy, took place at the hight of the Great Game, a political and diplomatic rivary between the British Empire and the Russian Empire over Afghanistan and neighbouring territories in Central and Southern Asia. Following bitter confrontations, Great Britain and Russia signed an agreement in 1873 defining the British and Russian spheres of influence in Afghanistan and Central Asia and giving the two sides the legitimacy to advance within their designated zones. This set in motion a race between the two Empires for exploring lesser known territories in Asia, concentrating in particular on China and Tibet. In 1874 the Russian government organized an expedition into China with objectives to ascertain the shortest way to the Sichuan province by land, to assess opportunities for deepening trade relations and to collect information about the ongoing Dugan Revolt in Western China (1862-77). The mission was headed by the Captain of Imperial General Staff Yulyan Sosnovsky (1842-?) and included nine further members. Among them was Pavel Piasetskiy (1843-1919), a respected doctor and a talented artist and writer. In summer 1874 the mission set off from the Russian border town of Kyakhta to Shanghai through Ulaanbaatar (Mongolia), Beijing and Tianjin. The group went up the Yangtze river to Nanjing and Hankou, following the ancient Silk Road, and undertook detailed surveys of the major trade cities of Hanzhong (Shaanxi province), Lanzhou and Suzhou (Gansu Province). After that, it crossed the Tian Shan Mountains and proceeded northwest to arrive to the Lake Zaysan on the Russian border in autumn 1875. The expedition resulted in discovery of a new route to China, which was 2188 versts (app, 1,444 miles) shorter than the one traditionally used. In the course of the journey Piasetskiy assembled a large collection of mineralogical, botanical, zoological and ethnographic samples and made hundreds of drawings. On return to Russia, he set on writting an account of the expedition, which took him four years to complete. Titled "Puteshestvie po Kitayu", it was first published in 1880; complete run sold out within a year and a half. Second edition, this time published without illustrations, came out in 1882 and was followed by a French edition in 1883, English – in 1884, and German – in 1886. The Imperial Russian Geographical Society acknowledged the importance of the work by awarding a gold medal to the author. Today, examples of the first edition are very rare, especially in fine condition and complete with the map and twenty-four illustrations. Our copy comes from the library of the famous French orientalist and Director of the Ecole francaise d’Extreme-Orient Leonard Aurousseau (1888-1929). Provenance: Leonard Aurousseau (ownership signature to title). First edition. 2 volumes, 8vo. Title, 559pp.; title, III, 562 – 1122, 4, XVIIIpp, with 24 lithographed plates after drawings by the author (12 in each volume) and a large folding map showing the route of the mission. Publisher’s green cloth, gilt decoration and lettering to spines and upper covers.
Voennye sily Severo-Amerikanskikh Shtatov. Voyna za nerazdelnost Soyuza (1861 - 1865). [The Military Forces of the North American States. War for the Integrity of the Union 1861-1865].

Voennye sily Severo-Amerikanskikh Shtatov. Voyna za nerazdelnost Soyuza (1861 – 1865). [The Military Forces of the North American States. War for the Integrity of the Union 1861-1865].

VIGO ROUSSILLON, Francois-Paul, trans. Stankevich and Vitmer. The first book in Russian dealing with the American Civil War, illustrated with large folding maps. Very rare: we could trace only one example in public institutions outside Russia, in Rome’s National Central Library. We could find a copy in the Russian State Library’s catalogue, but not in the National Library. There was keen interest shown in Russia in the American Civil War, not least because from the reign of Tsar Nicholas I onwards, Russia had increasingly looked towards America, both as an ally, and as a model for diplomatic and military might. This took on extra significance after Russia’s defeat in the Crimean War, when the government hoped that the U.S. might provide a counter-balance to European military hegemony, particularly that of Britain and France. Significantly, Russia was the only major European power to offer vocal support to the Union. Indeed, the Russian Navy sent two fleets to US waters in 1861-2 in order to safeguard them in the event of war with the British and French, a move seen in America as a show of support for the Union. Published at a time when the Russian army was undergoing major military reforms, this translation of a detailed treatise was intended to provide the country’s general staff with extensive political and military information on a hugely significant recent conflict. Composed at the behest of the French War Ministry, the Puissance militaire des Etats-Unis d’Amerique d’apres la Guerre de Secession, 1861-1865 (Paris, J. Dumaine, 1866) was based on notes compiled by Lieutenant-colonel Francois de Chanal during an official mission to America. It covers a period from Lincoln’s election in 1861 to victory of Union forces in 1865. Vigo-Roussillon was the Professor of Administration and Military law at the French General Staff. According to the translators Stankevich and Vitmer, who lament the lack of available information on the conflict, this was the first book published in Russia on the American Civil War. It contains numerous additional footnotes not in the original French edition, added to provide clarification for Russian readers. Provenance: K.G.O. (owner’s initials to foot of spine); Ilia Iv. Giulev, Kazaplek (bookdealer stamp to upper endpaper); Litov, Kiev (bookdealer’s stamp to tile). Octavo. 402 pp. plus contents and errata page, with two large fold-out maps of theatre of conflict, one large fold-out map of Sherman’s march to Georgia in 1864, one map showing designs for American hospitals, made from wooden barracks; very occasional light spotting to pages, a bit stronger to last map. Contemporary black sheep spine, with brown cloth boards impressed with decorative pattern at corners, marbled edges; calf rubbed. Contemporary black sheep over cloth boards.
The Hero of Our Days

The Hero of Our Days, from the Russian of Michael Lermontoff, by Theresa Pulszky.

LERMONTOV, Mikhail Yurievitch. Early English translation of the Lermontov’s most famous work. Written in 1839 and first published in 1840, "The Hero of Our Days" recounts a series of adventures of the melancholic army officer Pechorin during his travels in the Caucasus. Lermontov ingeniously paints a satirical portrait of a "superfluous man", which echoes the Byronic antiheroes of the earlier part of the nineteenth century. Unsurprisingly, the Pechorin’s character served as an inspiration for later masterpieces of Dostoevsky and Tolstoy. The first English translation of "The Hero of Our Days" was published in 1853 under the title "Sketches of Russian Life in the Caucasus". In it, an anonymous translator introduced extensive changes to the text, adding flourishes of plot, changing names and omitting several important parts. Two further translations, published only a few weeks apart, followed in 1854 – a full translation of the novel by another anonymous translator, and this translation by Theresa Pulszky, a wife of the famous Hungarian revolutionary Ferenc Pulszky. Pulszky’s translation, which is likely to have been incentivised by the close friend of the Pulszky family Alexander Herzen, is the first English language edition to have an attributed translator. Like all Russian literature in translations from this period, the edition is very scarce. WorldCat locates only seven copies in institutions worldwide. Small 8vo. 232 pages (and possibly without half-title at front), some spotting to endpapers, contemporary dark green stained half calf, red morocco gilt spine label, slightly rubbed. Contemporary dark green half calf.
O znamenitykh russkikh liudiakh [On Famous Russian People].

O znamenitykh russkikh liudiakh [On Famous Russian People].

SKITALETS [Pseudonym of Stepan Gavrilovich Petrov]. A very rare Japanese imprint. We are not aware of any other example having been on the market, and we could locate only two copies of this first edition in public institutions worldwide: in the Berlin State Library and the National Diet Library in Japan; neither Russian State library nor Russian National library seem to hold copies of this title. This is the first edition of literary sketches recollecting the lives of a highly disparate group of cultural and political figures, all of whom were known personally to the author. Those featured include: the writers Maxim Gorky, Leonid Andreev, Lev Tolstoi, and Nikolai Garin-Mikhailovskii, the singer Fedor Chaliapin, and the Marxist revolutionaries Vladimir Lenin and Georgii Plekhanov. Skitalets was the pseudonym of the Russian poet and essayist Stepan Gavrilovich Petrov (1869 – 1941). Born into a worker’s family in Samara Province, Petrov became an early adherent of the revolutionary movement. After being excluded from a seminary college for political unreliability, he spent four years travelling around the south of Russia, where he would later meet many of the cultural and political luminaries featured in this work. Among them was Lenin, whom he first met in 1889. Petrov wrote throughout his youth, but did not publish any of his writing until 1897, when he started writing articles for local newspapers in Samara. The following year, he came into contact with Gorky, who became a close companion and a strong influence on his writing. Petrov’s first literary work, a short story, was published in 1900, and two years later his first book was published by Znanie, a leftist publisher run by Gorky. Petrov played an active role in the 1905 Revolution, an event that figured prominently in his poems and short stories. During the period that followed, he came into contact with many of the figures in the present work, including Chekhov, Tolstoi, and Chaliapin. Although he welcomed the February Revolution and the overthrow of the Tsar, Petrov was less enthusiastic about the Bolshevik takeover later in the year. He emigrated to China in 1921, and from 1922 to 1928 lived in Harbin. In summer 1923 Petrov paid a visit to Japan, where for two months he stayed in Osaka, in the house of the prominent Russian journalist and litterateur Nikolay Matveeev (1865 – 1941). It is very likely that Matveev, who was actively involved in publishing of Russian books and book dealing in Japan, helped Petrov to publish his essays on famous Russians five years later. Petrov was steadily moving closer in ideological outlook to the Soviet regime, and in 1927 he announced a break with the emigre press. From 1928 onwards, he was published regularly in the Soviet Union, and in 1934 he finally moved back. It appears that many of the memoirs contained in the present volume were published in Soviet journals in the late 1920s and early 1930s, but we can find no other record of their publication in book form. It seems that a second edition, or issue, was made in 1929. Petrov died in Moscow in 1941. Provenance: Private collection of Avenir Nizoff, Edmonton, Canada. 8vo. Rebound in quarter buckram and card, with front wrapper pasted on. Light wear to extremities. Occasional light spotting to pages. Later quarter buckram and card.
Ego Imperatorskoe Vysochestvo Velikii Kniaz' Sergei Mikhailovich

Ego Imperatorskoe Vysochestvo Velikii Kniaz’ Sergei Mikhailovich, General Inspektor Russkoi Artillerii, Sbornik Vospominanii o Ego Zhizni i Rabote i o Ravitii Artlilerii v ego Vremia. [His Imperial Highness Grand Duke Sergei Mikhailovich, Inspector-General of Russian Artillery. Collection of Reminiscences About His Life and Work, And About the Development of Artillery during His Lifetime].

LASHKOV, S.I. "An attractive commemorative work celebrating the life and work of Grand Duke Sergei Mikhailovich (1869-1918), a nephew of Nicholas I and Inspector-General of the Russian Artillery, who was later murdered by the Bolsheviks during the early part of the Civil War. This work comprises a well-illustrated collection of personal memoirs and reminiscences recounting Sergei Mikhailovich’s career and activities. Described by Andrei Savine as a "definitive work, with a rich array of source material (including rare photographs of the time)". He additionally notes that it is "of the greatest rarity". WorldCat locates copies only in three public institutions: New York Public library, University of North Carolina at Chapel Hill and Hoover Institution library in Stanford; we could not trace copies of this title neither in the Russian State library nor in the Russian National library. Sergei Mikhailovich was the fifth son of Grand Duke Mikhail Nikolaevich, himself the son of Tsar Nicholas I. He was born and raised in the Caucasus, before moving to Saint Petersburg in 1881. In line with family expectations Grand Duke Sergei pursued a career in the military, rising to the rank of major-general by 1904. The following year he took over from his father as Inspector General of Artillery. He worked hard to reform the sector, not always with complete success, but among other initiatives he helped to introduce quick-fire mobile artillery units into the Russian Army. On the outbreak of war in 1914, Grand Duke Sergei was promoted to the rank of general. However, due to a corruption scandal in 1915/16, he was forced to resign from his position and was instead made Field Inspector General of Artillery. In reality though, he spent much of his time at headquarters. After the overthrow of the Tsar, Sergei initially remained at Mogilev, before moving back to Petrograd. Following the Bolshevik seizure of power, he was sent into external exile in Siberia, and was later shot alongside other family members in Alapaevsk in 1918. Provenance: Private collection of Boris Voinarskii, France (ink stamps); Avenir Nizoff, Edmonton, Canada. 4to. 167pp. Amateur red buckram and card, with the original wrappers preserved. Light ware to extremities, very good internally. From the celebrated emigre library of Boris Voinarskii, with his stamps to cover, front endpaper, and title page.
Albom risunkov k sochineniyam A.N. Ostrovskogo: Temnoe tsarstvo [Album of illustrations for the Ostrovsky's plays: The Kingdom of Darkness].

Albom risunkov k sochineniyam A.N. Ostrovskogo: Temnoe tsarstvo [Album of illustrations for the Ostrovsky’s plays: The Kingdom of Darkness].

OSTROVSKY, Aleksandr Mikhailovich. "Lifetime edition of illustrations for Alexander Ostrovsky’s plays created by the staff artists of the Saint Petersburg humorous periodical "Strekoza" (published in 1875 – 1918). The lithographed plates after A.N. Bogdanov, A.I. Lebedev, M.N. Malyshev, V.I. Porfirjev and V.S. Shpakov Illustrate fifteen plays by the celebrated Russian playwright. Among them are his masterpieces "Bednaya Nevesta" (The Poor Bride; 1851), "Bednost ne porok" (Poverty Is No Disgrace; 1853) and "Svoi liudi sochtemsia" (It’s a Family Affair, We’ll Settle It Among Ourselves). The latter one, written in 1850, provoked an outcry because it exposed bogus bankruptcy cases among Moscow merchants and brought about Ostrovskiy’s dismissal from the civil service. The play was banned for 13 years.The title of this publications comes from a famous article about the Ostrovsky’s work published by the critic N.A Dobrolyubov in 1859. In it, Dobrolyubov argued that the primary value of Ostrovsky’s works was "their unadulterated truth", their "faithfulness to reality", before going on to argue that the underlying motive for Ostrovsky’s work was social criticism, the desire to challenge Russian life. His plays, Dobrolyubov asserted, were a protest against the tyranny to be found in this "Dark Kingdom" (namely Russian society). (A History of Russian Theatre, edited by Robert Leach, Victor Borovsky, Andy Davies, Cambridge University Press, Cambridge, 1999, p. 170). Alexander Ostrovsky (1823 –1886) is generally considered the greatest representative of the Russian realistic period. The author of 47 original plays, Ostrovsky is thought to have "almost single-handedly created a Russian national repertoire" (Encyclopaedia Britannica). Folio (43 x 32 cm). Title, preface, 15 black and white plates with captions and extracts from plays. Publisher’s paper covers, cloth spine; scratches on boards, tears to spine.
Khabarovskiy grafa Muravjova-Amurskogo kadetskiy korpus: Istoricheskiy ocherk[Count Muravyov-Amursky Khabarovsk Military School: Historical Essay].

Khabarovskiy grafa Muravjova-Amurskogo kadetskiy korpus: Istoricheskiy ocherk[Count Muravyov-Amursky Khabarovsk Military School: Historical Essay].

BOGOLIUBOV, Semen, Nikolay MURZIN, Vladimir EGOROV and Aleksandr MARTIANOV. Very rare American-published history of the Khabarovsk military school. This collection of essays was compiled between 1957 and 1977 on the initiative of the former cadets and professors of the military school. It certainly took time and efforts to trace former students spread around the world by the revolution and Civil war. The work was prepared in several stages, with three initial typescript issues preceding this publication. The final publication is a unique historical document comprising memoires and unique documents and photographs supplied by the school’s seventy-seven former cadets. The editors even succeeded in recreating complete lists of all the commanders, professors and graduates, who taught and studied at the school during its twenty years history. Funded through private donations, the book was published in a very small edition, probably around 200 – 300 copies, and distributed among the interested parties. It is, therefore, extremely rare. WorldCat locates copies of this title only in five public libraries, all in the U.S. (Holy Trinity Orthodox Seminary, Jordanville, Library of Congress, Cleveland Public Library , Miami University Libraries, Arizona State University Library and Indiana University); in Russia we could trace only one copy in a public institution – in the Far East State Scientific library. In 1978 another publication with a similar title "Khabarovskiy grafa Muravyova-Amurskogo kadetskiy korpus. 1888-1978" was published in San Fransisco. Issued in edition of 500 copies, it is less sophisticated that the offered title, and is also considerably more common. Count Muravyov-Amursky Khabarovsk Military School was established in 1900 by the order of Nicholas II. Sixteen classes of cadets, each comprising around seventy students, graduated by 1920, when due to the Civil war the school was evacuated to Vladivostok. In 1922 the school had to be relocated to Shanghai, and two years later – to The Kingdom of Serbs, Croats and Slovenians, later known as Yugoslavia, where it was disbanded. Octavo, copy No 33; 278 pages, with multiple illustrations, portraits, maps, contemporary cloth over printed boards. Contemporary cloth over printed boards.
Sobor Sviatogo kniazia Vladimira v Kieve [The Cathedral of Prince Vladimir the Saint in Kyiv].

Sobor Sviatogo kniazia Vladimira v Kieve [The Cathedral of Prince Vladimir the Saint in Kyiv].

UKRAINE] - Uncommon first edition of this beautifully illustrated guide to the architecture and frescos of the recently completed Kyiv cathedral. In 1884 Viktor Vasnetsov, Mikhail Nesterov and a number of other artists were commissioned to paint frescos in St Vladimir’s Cathedral, which had recently been constructed to celebrate a thousand years since Vladimir’s Christianisation of Kievan Rus in 897. The somewhat controversial results of this undertaking are documented in this profusely illustrated guide. The idea to build a cathedral in honour of the great Prince Vladimir appeared in 1852. It was supposed to be constructed in the then popular Neo-Byzantine style, and crowned with thirteen golden domes. However, due to lack of funding the project was changed: as a result, the temple became smaller, and the number of domes was reduced to seven. Later on, during construction other difficulties came up. With St. Vladimir Cathedral’s building almost finished, cracks developed in its walls and ceilings, due to errors in design. It took almost ten years to liquidate the emergency, and therefore, temple’s construction was significantly delayed. The cathedral would probably remain an uncompleted construction project, if it wasn’t for Alexander II’s intervention. The Emperor ordered to finish the temple at all costs and in the year 1882, the construction of the St. Vladimir Cathedral was finally finished. In 1884 Viktor Vasnetsov, Mikhail Nesterov, Mikhail Vrubel and a number of other artists were commissioned to paint frescos in St Vladimir’s Cathedral; it took them another ten years to finish the decoration fo the temple. The cathedral was finally inaugurated in September 1896 by Nicholas II. Folio (32.7 x 24 cm), chromolithographed title-page, titles and initials in red, 42 plain plates (2 double-page, of which one in colour and gilt), plain and coloured and gilt illustrations including designs by Nesterov and Vasnetsov, decorative endpapers, original illustrated blue silk boards gilt. Original illustrated blue silk boards gilt.
Pisma o vostochnoy Sibiri [Letters on Eastern Siberia]

Pisma o vostochnoy Sibiri [Letters on Eastern Siberia]

MARTOS, ALEKSEY [IVANOVICH] A fresh and uncut copy of the first edition of this rare, early, and illustrated account of Siberia and the Chinese border, unusually describing the second British mission in Russia and highly praised by contemporaries. During the winter 1823-24 Martos undertook a trip around Baykal from Krasnoyarsk to Maymachyn, a Chinese border town. In his book, written in the form of a diary, Martos provides a picturesque description of nature, life and culture in Eastern Siberia, populated predominantly with Buriats. Visiting salt, porcelain and fabrics factories the author witnessed the development of production and trade in the region. Martos focuses in particular on Irkutsk, giving not only statistical information on the city but also detailing its founding and further development. To Martos’s own surprise he discovered a British mission in Seleginsk, a village on Eastern side of the Baykal, in the heart of Chinggis Khan’s Motherland. It was formed by an Englishman and two Scottish with their families, who decided ‘despite all the scaring rumours about Siberia to settle down there’, thus forming a second British mission after Astrakhan. Interestingly, one of the plates shows the view of the mission. In the end of his journey Martos experienced culture, life and outstanding trading skills of the Chinese at Maymachyn. The superintendent of the border town, whose portrait is engraved on the frontispiece, introduced the author to Chinese food and traditions. Before Pisma o Vostochnoy Sibiri was published very few works about Siberia were available in Russian. Considering this, Nikolay Polevoy noted in his review (Moscow Telegraph, 15, 1827) that Martos’s book was ‘a true gift for the readers’. Indeed, the book immediately generated interest. Gogol in his letter from 13 December 1827 expressed his admiration: ‘If only more books like this were published’. Aleksey Martos (1790 – 1842), writer and historian, was the son of Ivan, a sculptor of some fame who created the Duke Richelieu in Odessa, Lomonosov in Arkhangelsk, and the celebrated group of Minin and Pozharskiy in Moscow. Aleksey took part in the Russo-Turkish war and then resigned to undertake State service. Subsequently, he was granted the title of Actual State Counsellor, which provided him with hereditary nobility. Octavo (13 x 21 cm). Engr. frontispiece portrait, 291 pp. including title, with 5 engraved plates; uncut pages. Contemporary plain greenish wrappers; spine frayed. Kept in a modern cloth box. Obolyaninov 1577. Contemporary plain greenish wrappers
Kovrovyya izdeliya Sredney Azii. Tapis de l’Asie Centrale.

Kovrovyya izdeliya Sredney Azii. Tapis de l’Asie Centrale.

BOGOLYUBOV, ANDREY A[NDREEVICH] First edition of this imposing work, here with the text volume in French and Russian also, bound together to form one large volume, with the plates in bright condition. For 20 years Bogolyubov (1841-1909) served as a governor of the Transcaspian Province of the Russian empire (nowadays parts of Turkmenistan, Uzbekistan and Kazakhstan). He gathered there a significant collection of paintings and regional carpets and rugs. Back in St. Petersburg he exhibited 40 from his 139-piece collection, later given to the Alexander III museum. Based on this rich material Bogolyubov published here the first systematic study of carpets and rugs from Central Asia, an important and large work richly illustrated with the help of K. Mishin and showing rare items of the beginning of the 19th century. The text gives for the first time historical descriptions as well as ethnographic and technical details. Bogolyubov’s pioneering work was reprinted in 1973 and published again in 1976. Imperial folio, text volume folio window-mounted to fit. (47 x 34.5 cm) and one plate volume imperial folio (70 x 52.5 cm). Text in French and Russian: XXII, [2]; XXII, [4] pp; plates with title page, 2 double-page chromolith. maps by F. Mikhaylov, 58 subjects on 43 numbered plates including 36 chromolithographs; text mounts a bit spotted, very occasional spotting. Publisher’s decorated upper cover of the first issue bound in 20th-c. full crimson morocco, upper cover and spine lettered in gilt, marbled edges; just very lightly rubbed.
Rubezh. Ezhenedel'nyi literaturno-khudozhestvennyi zhurnal [Frontier. A weekly Literary-artistic magazine]

Rubezh. Ezhenedel’nyi literaturno-khudozhestvennyi zhurnal [Frontier. A weekly Literary-artistic magazine]

"Issues for 1937, 1940 and 1941. A significant run of this important émigré lifestyle journal, covering three years, including one complete, 1940 having all 52 issues of the year. The magazine played an important role in the formation and development of the Russian émigré literature. Many known writers of that time published their works on its pages. It also offered insight into the political and cultural lives in the Far East as well as other parts of the world and regularly published articles on fashion, sport and movie stars. The magazine had its own correspondents in Europe, USA and Australia. According to the editors of the Rubezh, the initial idea for the foundation of this magazine was to provide an opportunity to the Russian literary circles in Harbin and the Far East to publish their works. However, ‘experience has shown that a complete literary publication in Harbin would be doomed to failure. Rubezh.first and foremost is an illustrated weekly periodical, modelled on earlier Russian pre-revolution magazines, such as the Ogoniok [the Glimmer], the Solntze Rossiyi [the Russian Sun], The Ves’ Mir [the Whole World] etc. That’s why, Rubezh is always looking for a nine-day wonder, ready with a photo-camera and a pencil to keep all its readers informed of the latest events in the world’. (Rubezh, No.35 (500), p.4) The magazine’s first issue was released on the 20th August 1926 and the last one on the 10th August 1945, in total more than 800 issues. It was considered the official organ of record for Russian émigrés in the Far East. The present run offers an important and intimate insight into Russian émigré life in China, as well as an interesting émigré view on world events, especially the rise of Nazism and Fascism, and the developments of WWII on various fronts. It contains numerous articles about the Russian exile community, international politics, cultural and historical events, crosswords, advertisements etc. Description: All issues bound in 3 volumes, most with original wrappers, in leather-backed marbled boards; rubbed, some worn. Very occasional tears, rare pencil notes, but overall all issues in very good condition. Detailed condition below.
MOSCOW] - Architectural Drawings.

MOSCOW] – Architectural Drawings.

Rare collection of original architectural designs for a charity housing project in Moscow, from the Coburg Bibliothek collection. In the 1820s the land between the Meshchanskaya Street (In 1957 renamed into Prospekt Mira) and Protopopovskiy pereulok was purchased by the successful merchants Vasiliy and Fedor Nabilkovy, who subsequently donated it to the Moscow Trustee Society for Helping the Poor. In the 1830s – 1840s with the funds provided by the Nabilkovy brothers and other donors, the Society managed to build here a large almshouse along with a hospital and home church. Buildings in the quarter were rapidly multiplying as well as the number of charities involved in the project. These drawings show the site in the 1890s, at the beginning of the second wave of expansion ensured by the active participation of the Brotherly Society for Providing Apartments. This charity was established in 1861 by Princess N.V. Trubetskaya to build cheap housing for the poor in different parts of Moscow. The general plan of the site shows that the Brotherly Society was planning to construct twelve wooden buildings in addition to the already existing two. One of the drawings shows a facade and interior of the public housing constructed by the charity earlier that had a capacity to house 30 – 40 people. The two other drawings are the proposed designs for a public building to serve as a school or hospital, and a shed with a cellar. It is known that most of the buildings commissioned by the Brotherly Society were designed by Ivan Mashkov. The offered drawings are signed by an architect A.A. Vetlitskiy, which could possibly mean that the designs for wooden buildings were eventually turned down in favour of the Mashkov’s brick constructions. In the 1920s the complex in the Protopopovskiy Lane was gradually closed down; some of the houses were rebuilt to house various governmental organisations and still survive today. The portfolio likely came to Veste Coburg with Grand Duchess Maria Aleksandrovna (1853-1920), eldest daughter of Tsar Alexander II, who married Alfred, Duke of Edinburgh. She moved to Coburg with her husband after he inherited the duchy of Saxe-Coburg and Gotha from his uncle in 1893. Provenance: Coburg Bibliothek (ex-libris to upper fly-leaf). Description: Portfolio of four original architectural designs, pen and black ink, watercolour, traces of graphite, each with ruled border and captioned in Cyrillic, on thick gilt-edged paper, each sheet c.34 x 48 cm, gilt edges, some recent manuscript notes inserted; light marginal soiling. Kept loose in contemporary yellow paper-covered portfolio lined with moiré silk by F. Nieckels, Moscow; worn with some staining.
Izbavitel’. [The Saviour].
Molitoslov - A Book of Prayers.

Molitoslov – A Book of Prayers.

ROMANOVA, Grand Duchess Victoria Fedorovna, Jacques and Julie-Jacques NOZAL (artists). "Unusual illuminated manuscript on vellum, written and decorated by the Grand Duchess of Russia – beautifully bound and featuring four silver plates in a great art-deco style. The manuscript text, written both in Russian and English, is richly adorned with vignettes in turquoise, red and gold. However, its most striking and unusual feature are the four metal plates bound in, engraved on both sides. They were created by Julie Nozal, a French wood engraver described once as ‘the only woman who makes incunabula’ (Lucette). Nozal’s work focused on medieval techniques and inspiration, and is very recognizable, informed both by her Catholicism and by her artistic and aristocratic lineage. She grew up in an environment of high wealth, privilege and patronage of the arts; her father was an enamellist and her father-in-law a painter. In her artistic career Nozal derived inspiration from early European art, following artists who shared her devotion to the Church and handcrafted books. Specially produced in collaboration with Grand Duchess Victoria of Russia, heir apparent to the throne. The last metal plate is inscribed ‘Fait par / S.A.I. Victoria / Grande Duchesse / de Russie / Jacques Nozal / Julie Nozal / achevé en 1929 St Briac’. Nozals’ family home ‘Les Emaux’ is still located in the small town of Saint Briac outside of St. Malo, in Brittany, France. The town became famous for its royal inhabitants including Marie of Romania. After the Russian Revolution, Grand Duchess Victoria Fedorovna of Russia settled there too, along with her husband Grand Duke Kirill Vladimirovich.
Les Costumes du peuple polonais suivis d'une description exacte de ses moeurs de ses usages et de ses habitudes. Ouvrage pittoresque.

Les Costumes du peuple polonais suivis d’une description exacte de ses moeurs de ses usages et de ses habitudes. Ouvrage pittoresque.

ZIENKOWICZ, Leon Józef SUPERB EXAMPLE ELEGANTLY BOUND: THE FIRST EDITION OF ONE OF THE VERY FEW BOOKS ON POLISH COSTUME, chronologically the third such book listed by Colas. Compiled by the Polish political activist and literary critic Zienkowicz (1808-70), who fled to France during the Great Emigration, the work bears a strong political statement. Dedicated "Aux amis de la cause polonaise", it begins with a lyric introduction defending the national character of Poland, "this nation [which] no longer exists but in the regrets or hopes of the people". Zienkowicz denounces in particular the "cruel and ridiculous" Russian decree, which forbade the use of national costumes. His work further covers the history of Polish peoples and regional characteristics, but also analyses wider aspects: a whole chapter is dedicated to Polish music, another explains the social structure of the country and the book ends with the description of the Polish army. Zienkowicz’s text is accompanied by magnificent plates lithographed by John Nepomuk Lewicki (1795-1871) – an outstanding engraver, lithographer, draftsman and a leading Polish painter working in exile. The illustrations are highly finished, showing Polish peoples in the region-specific costumes set against attractive backgrounds. The work includes also sections on Ukraine and Lithuania. After the Third Partition of Poland (1795) the Polish–Lithuanian Commonwealth was divided among Prussia, the Austrian Empire, and the Russian Empire, which effectively ended the Polish-Lithuanian national sovereignty until 1918. Russia’s attempts to further suppress the country’s political and cultural freedoms led to an armed rebellion in 1830–31, known as the November Uprising, in which Zienkowicz himself took part. The defeat of the uprising in autumn 1831 led to a mass emigration of the intelligentsia that became known as the Great Emigration. "Rare" (Solovev). Description: Quarto (30.5 x 24 cm). [viii] including half-title and title, 125, [ii] pp., with [2] ll. of music and 39 hand-coloured lithographed plates heightened with gum arabic by Simon after J. Lewicki and A. Wittmann, plate captions in Polish, French, German and English, tissue guards; some light spotting, mostly marginal. Contemporary red morocco, flat spine gilt. Colas 3115; Lipperheide 1391 and K63; Solovev Kat.105, 158a (70 rub.).
Les chasses au Caucase. Okhoty Kavkaza.

Les chasses au Caucase. Okhoty Kavkaza.

KALINOVSKY, A. THE FIRST AND ONLY EDITION OF THIS FINELY PRODUCED RECORD OF IMPERIAL HUNTING PARTIES IN THE CAUCASUS – ONE OF THE GREATEST RUSSIAN HUNTING BOOKS, IN FRENCH AND RUSSIAN, conceived and produced specifically to promote the Caucasian region at The Paris Universal Exhibition of 1900.Kalinovsky (an officer in the 16th Caucasus Grenadier Regiment) apologises in his preface for any shortcomings in the work, writing that, ‘ayant été conçu un peu tard, ce travail ne peut être considéré que comme effectué très vite.’ The author describes the Caucasus as a vast Eldorado naturel, before listing the various animals that can be hunted there, and paying tribute to the rugged and fearless local hunters. There follows a wide-ranging photographic record of the numerous hunts, with members of the Imperial family participating in many of them, and the plates generally depict the hunters at the end of the chase, with their trophies before them and in various climatic conditions. The first plate shows a hunting party that includes Tsar Alexander III (1845-94) and his son, the future Tsar Nicholas II (1868-1918). The following plates depict other members of the Imperial family, including Tsar Alexander III’s cousins, the Grand Dukes Nikolay Mikhailovich, Georgiy Mikhailovich, Sergey Mikhailovich and Petr Nikolaevich, and Alexander III’s uncle, Grand Duke Mikhail Nikolaevich. Among the animals collected are several species of deer, wild boar, game birds, bears, and mountain goats. N. Markov was responsible for the French translation. The work is uncommon in Western libraries: we could locate copies only in 4 libraries, the New York Public Library, the Library of Congress, Columbia University Libraries, and the Bayerische Staatsbibliothek. Provenance: Boris Berezovsky (1946-2013; Russian politician and businessman); Arnold "Jake" Johnson (1930-2017; American collector of hunting and fishing books). Description: Large folio (41.8 x 31 cm). Title, 53 pp. in Russian and French, 192 photographic plates on 100 leaves, each captioned below in both Russian and French; some tissues missing, title and pp. 1-2 on new guards, repair of a small marginal tear p. 3, browning of lower margin of first 6 ll., a few plates with small closed tears, some light soiling. Publisher’s green cloth, gilt lettering within decorative boarder to upper board; rebacked with green leather, boards slightly spotted.
The Present Condition of the Muscovite Empire

The Present Condition of the Muscovite Empire, till the Year 1699. In Two Letters: the First from a Gentleman, Who Was Conversant with the Muscovite Ambassadour in Holland: the Second from a Person of Quality at Vienna, Concerning the Late Muscovite Embassy, His Present Czarish Majesty; the Russian Empire; and Great-Tartary. With the Life of the Present Emperour of China.

CRULL, Jodocus (editor) and BOUVET, Joachim Fine copy, with a noble English provenance and unusual binding pattern, of this uncommon, contempo-rary English account of the simultaneous reigns of two great emperors: Peter the Great (1672-1725) and Kang-Hsi (1654-1722). After Smyth or Fletcher s pioneering works, and mostly after Peter the Great s embassy to Europe in 1697-98, more attention was progressively given to the Eastern great powers. This was the opportunity for a few new publications to appear, such as the present work published shortly after Peter s journey to Britain in February-April 1698. It relates in particular the recent Streltsy revolts of 1682 and even 1698, gives some highlights of this Great Embassy , and offers charming physical and historical descriptions, which also include numerous anecdotes with the Chinese emperor, some inter-esting comments on the people and languages of Siberia and on the trade between Russians and Chinese. While Crull (d. 1713?) wrote an Antient [sic] and Present State of Muscovy published in 1698, he appears to be only the editor of the present two letters , which remain the work of an unknown author. The missionary father Bouvet (1656-1730) is the author of the Chinese account, which has a separate pagination under the title The history of Cang-Hy, the present emperour of China, a translation of his Histoire de l empereur de la Chine. Provenance: Thomas Thomson (inscription on flyleaf dated 1716 and sig-nature on title-page); Earls of Macclesfield (armorial bookplate and blindstamp on title); Björn Löwen-dahl (Swedish antiquarian bookdealer specialised in rare Asiatica; 1941-2013) Description and Biblio-graphical references: Two parts in one volume 8vo (17 x 10.5 cm). [14], 70, [2] blank, [2], 75-109, [1] blank; [2], 111pp.; occasional light spotting. Contemporary calf, blindtooling to covers with fleurons and deers, spine with raised bands, gilt in compartments, red morocco label lettered in gilt to one; hinges and extremities skillfully restored. Crowther 2020; Wing B3861-2; ESTC 006085702; cf. Cordier 634 and Lust 467 for Bouvet, French edition.
On occasion of Roumania constituting herself a kingdom. An ode. With a French version by Constant Hennion.

On occasion of Roumania constituting herself a kingdom. An ode. With a French version by Constant Hennion.

BONAPARTE-WYSE, William Charles An inscribed copy of this rare and unusual provincial publication, in original wrappers and with wide margins, the half-title bearing With the author s compliments . The poem was written on the setting up of the Transylvanian principalities as an independent kingdom at the Treaty of Berlin, and the coronation of Carol the First in May 1881. OCLC gives only three copies (NYPL, Dublin and BL), to which the CCFr adds only one copy in France (Montpellier). William Charles Bonaparte-Wyse (1826 92), son of the Politician Thomas Wyse and Letizia Bonaparte, and grandson of Lucien Bonaparte, was a curious mixture of many cultures: the only Irish member of the Felibrige, he wrote in Provencal, as well as in English. Born in Waterford, he became a captain in the Waterford Artillery and spent much of his working life in the army. As a young man he travelled in the south of Europe, and while at Avignon was inspired by the work of the Félibres, who claim descent from the ancient troubadours of Provence. He joined the society and became an impassioned student of the language, and remained the only Irish, and indeed the only foreign-born member of the society. He befriended Frederic Mistral, poet and lexicographer of Occitan, and later recipient of the Nobel Prize in Literature. Bonaparte-Wyse wrote a series of lyrics and sonnets in French, English, and the Provençal branch of Occitan. Perhaps his most well-received work was Li Parpaioun Blu , published in 1868, with a foreword by Mistral. He presided over the great félibréennes festivals of Forcalquier in 1882, and published numerous plays in Occitan. Interestingly, Constant Hennion, who provided the French version present in this volume, was also a prominent scholar of Provencal language and literature. Another point of interest the wife of Carlos I of Romania, Elizabeth of Wied, was a well-known poet, writing in German, French, English and Romanian under the penname Carmen Sylva . The friendship between Frederic Mistral and Elizabeth gained her the epithet the Queen of the Felibras . Description: Quarto (27.7 x 21.2 cm), 12 pp. incl. half-title and title. In original printed wrappers.
War and Peace (1805-1812). From an Historical Perspective and Following Memories of a Contemporary. About the work of Count L.N. Tolstoy

War and Peace (1805-1812). From an Historical Perspective and Following Memories of a Contemporary. About the work of Count L.N. Tolstoy, "War and Peace"

NOROV, Avraam A highly critical review of one of the best and most famous Russian novels. A scarce pamphlet, written by a 1812 Russian soldier, here in its first separate edition. Worldcat shows three printed copies in institutions outside Russia (Berlin State library, Princeton and Cornell), and it seems that the Library of Congress lost their example. Avraam Norov (1795 – 1869) was a statesman, travel writer and book collector (he published a catalogue of his library this same year 1868). He had just started his military career when Napoleon invaded Russia. As a cadet, Norov took part in a number of battles, and he lost a leg at Borodino. Naturally, Norov felt very strongly about Tolstoy s saga, which was being published. Having read the first three parts that appeared in print by 1868, he thought that Tolstoy s work lacked patriotism, respect towards the defenders of the Motherland and historical objectivity. Norov s extensive commentary was published, probably simultaneously, in the issue 11 of the military periodical "Voennyi sbornik" (in November 1868, p. 189] and in this offprint. Provenance: Avenir Nizoff (a pianist in the second half of the 20th century, living in Edmonton, Canada, who gathered a very large library of Russian works of all kinds, and often rebound his books himself, as it is probably the case with this pamphlet). Description: Large octavo (24.5 x 16 cm). Title and 58 pp.; closed tears in the gutter throughout, title with marginal, crude repair not affecting text and overlapping on the original paper, light trace of a small removed label, some light spotting and marginal waterstaining, pp. 11 – 14 loose. Amateur binding with cloth spine incorporating the publisher s printed upper wrapper, this stained and creased, with crude marginal repairs and a closed tear along the cloth spine. Dan Ungurianu, Plotting History, The Russian Historical Novel in the Imperial Age, 2007, chap. 5. Cloth spine with printed upper wrapper
Petit manuel russe à l'usage des Français. Ouvrage propre à faciliter l'intelligence de la langue russe ; dans lequel les mots russes sont représentés avec leur prononciation figurée en caractères français et prosodiée.

Petit manuel russe à l’usage des Français. Ouvrage propre à faciliter l’intelligence de la langue russe ; dans lequel les mots russes sont représentés avec leur prononciation figurée en caractères français et prosodiée.

LANGUEN, Jacques First edition thus of this interesting manual to get by in Pushkin s St. Petersburg, published by the Russian police. An earlier version was published in 1811, with a slightly different title and including a short historical overview of the Russian literature. The present, reworked version, became popular and was reprinted several times during more than 50 years. The dialogues chosen in the manual give clear hints at its aimed lectorate: the high society of St. Petersburg (specifically). As most of its members spoke French, the book must have appealed to wider audience than only the French native speakers. It includes, for example, how to give instructions to one s barber (and complain), or how to ask directions in the street. A whole dialogue is focusing on the city sights of the Russian capital (but nothing on Moscow). The educated visitor would also be able to ask for the "salon littéraire du Sr. Pluchart à la grande Morskaya" (Pluchart was then one of the foremost publishers, later printing, in French, famous lithographed albums aimed, precisely, at tourists).Unusually, all dialogues are also written in a phonetic transliteration, to facilitate the pronunciation: no need to learn Cyrillics! The small-size, handy book also contains a short grammar, a detailed vocabulary and, at end, comparative tables with coins, weights and measures.Interestingly there is another issue, also dated 1819 but printed at the Senate. We tend to think that this second version was published later than ours, as it states Nouvelle édition, revue et corrigée. Scarce in both variants: we could trace only one copy in France (with the Senate imprint, in Grenoble) and eight other ones through WorldCat, regardless of the imprint (2 in the US NYPL and Harvard, 3 in the UK, one in Fribourg, Pisa and Sydney).Description and Bibliographic reference: Octavo. Title, table of contents, 74 pp.; a bit stained, including title, occasional pencil marks, pencil ownership signature to title, repeated to upper fly-leaf. Contemporary grey pebble-grained cloth, flat spine lettered in gilt; a bit stained and discoloured, corners lightly rubbed. Cat. Russica L269. Contemporary grey pebble-grained cloth
A Journey to Arzrum during the campaign of 1829

A Journey to Arzrum during the campaign of 1829

PUSHKIN, Aleksandr, LIFAR Sergey and Prof. M. L. GOFMAN (editors) Fine copy of this private production, from the very rare edition of 50 copies only, each one bearing the printed name of the recipient. Another issue, without names, was limited to 200 copies. This copy was made for Prince Vladimir Nikolaevich Argutinsky-Dolgoruky (1874- 1941), artist, art collector, and official at the Russian Ministry of Foreign Affairs. He was an important donor for the creation of the Museum of Old Petersburg in 1907, and was curator of the Hermitage Museum after the revolution of 1917. In 1921 Argutinsky-Dolgoruky emigrated to France. In Paris, he was a member of the Pushkin Central Committee and contributed to the 1937 Parisian exhibition "Pushkin and his epoch". With an introduction by Lifar and with a facsimile of Pushkin s notebook that Lifar acquired from a dealer in Paris. The notebook contains a handwritten introduction to "Travel to Arzrum" with the first two pages crossed out and not subsequently included in Pushkin s publication of the novel in Sovremennik in 1836. The wrappers were designed by R. M. Dobuzhinskiy, son of Mstislav. Provenance: Prince Argutinsky-Dolgoruky (printed dedication). Description and Bibliographical references: Quarto (27 x 21 cm). Copy ?34, 78 incl. first blank, half-title, frontispiece and title, [2] pp., including facsimile letters in Russian and French, head- and tailpieces. Publisher s printed wrappers by Dobuzhinskiy; a bit soiled, small marginal tears to wrappers.
Bratya razboyniki [The Robber Brothers]

Bratya razboyniki [The Robber Brothers]

PUSHKIN, Aleksandr Second lifetime edition: an excellent copy preserved as a single folded broadsheet, unstitched and unopened, including the printed wrappers. Published the same year as the first edition. This unfinished narrative poem, written in 1822, had appeared in Polaranya zvezda [Pole Star] for 1825; it was inspired by the Russian folk play The Boat . The Boat is clearly a dramatic version of the songs celebrating the seventeenth-century outlaw Stepan Razin. Its cast features a band of outlaws on a boat on the Volga. A stranger appears and tells his story: he and his brother were highwaymen; they were caught and put in prison; his brother died there but he escaped, having killed a prison guard. The stranger is welcomed with open arms. The next scene shows the outlaws sacking the estate of a rich landowner. The action is repeatedly interrupted by the singing of robber songs. The main stage effect is created by the actors sitting on the floor and making the motions of rowing a boat. "The Boat", like the epic songs on the same subject, is explicit in its sympathy for the outlaws and in its hatred for landowners and government authorities (Victor Terras). Description and Bibliographical references: Octavo (24 x 14 cm approx.). 16 pp. printed on one single, uncut and unopened sheet, including title and printed wrappers; minor spotting and pencil mark to lower wrapper. Kilgour 881; Smirnov-Sok., Pushkin 10.
Souvenirs de Saint-Petersbourg

Souvenirs de Saint-Petersbourg, collection de 25 lithographies representant des equipages de ville de voyages, et autres sujets, dessines par divers artistes.

PLUCHART, Alexander Scarce issue with hand-coloured plates of the earliest lithographed views of St. Petersburg. Pluchart (1777-1827) came to Russia from Braunschweig in 1806 following an invitation to become the director of the typography of the Imperial Ministry of Foreign Affairs. Already in the early 1810s he opened his own company in central Saint Petersburg, which comprised a printing workshop and a bookshop. Among Pluchart s best known works are attractive albums of large format lithographs, such as the present one, showing views of Saint Petersburg, drawn and lithographed by the best Russian artists, including A. Orlowskiy, K. Kolman and P. Alexandrov. These views are highly interesting for their depiction of the historical architecture of the capital of the Imperial Russia. The subjects include views of Royal Exchange; Lagan Church; Summer Garden; Old Palace; two views of the Marble Palace; Imperial Theatre; Arsenal; two views of the Hermitage; two views of the Fortress; the Imperial Convent; and the School of Noble Young Ladies. Landscape folio (26.5 x 34 cm), title and list of plates within decorative border, 25 lithographed plates, blue borders, identified in pencil below image, original morocco-backed red paper boards, corners and spine worn, plates clean and fresh. Colas 2778. Original morocco-backed red paper boards
placeholder

Book Dedicated to the Memory of the Grand Duke Konstantin Konstantinovich, Poet K.R.

ROMANOV, Konstantin and GERING, Aleksey (editor) An exquisite publication with which the émigré Kadet associations marked 100 years anniversary since the Grand Duke’s birthday. The material provided by associations from France, New York, San Francisco, Los Angeles, Brussles, Sao Paulo, Toronto and Montreal was edited by Aleksey Gering, an expert on military associations abroad and author of the bibliography of Russian émigré military periodicals. The book, which includes articles and memoires about the Grand Duke, as well as his personal correspondence, was published in the edition of 1000 copies. Grand Duke Konstantin Konstantinovich of Russia (1858 –1915), a grandson of Emperor Nicholas I of Russia, was a poet and playwright of some renown, writing under pen-name ‘K.R.’. He was a patron of arts, supporting Russian Musical Society and several literary societies. As an inspector general of the military educational establishments in Russia, he was respected and loved by the officers who graduated from these establishments. Provenance: Private collection of Avenir Nizoff, Edmonton, Canada. Description and Bibliographical references: Octavo (24 x 16 cm). 145 pp. incl. first blank and title, a few b&w illustrations in text, with 9 plates with b&w illustrations, sometimes two a page; occasional pink pencil underlining. Publisher’s printed wrappers; spine with small closed tear. Savine No00393; a review in Vasiliy Orekhov, "Chasovoy" (Brussels, 1962), No 432, p.22.
Daily Notes on the Voyage of. Gavriil Sarychev on the Baltic Sea and the Gulf of Finland

Daily Notes on the Voyage of. Gavriil Sarychev on the Baltic Sea and the Gulf of Finland, 1802-1805. With astronomical and geodetic observations.

SARYCHEV, Gavriil Andreevich Rare first and only edition of a diary of a Russian expedition in the Baltic Sea by Captain Gavriil Sarychev (1763-1831), a veteran of the Billings Expedition of 1785-1794. Fresh copy with fine provenance. Finland and the Baltic Sea had been the traditional front on which Russia fought most of its wars with European rivals, most recently during the Russo-Swedish War of 1788-1790. When in 1800 a British fleet entered the Baltic Sea intending to destroy the Russian fleet due to Russia’s (armed) neutrality in Britain’s struggle with France, the importance of the Baltic Sea was once again confirmed. Under the leadership of the new Tsar Alexander I, Russia’s hostilities with Britain were quickly ended, but to fortify Russia’s borders, a hydrographic expedition was set up to chart the Baltic Sea and the Gulf of Finland. Led by Sarychev, who relied on recent scientific advances and new technology, this expedition worked for six years to correct inaccuracies in the earlier charts of the area compiled by A.I. Nagaev. Sarychev’s journal of this expedition is full of nautical and astronomical observations but is also deeply spiritual regarding the dangers of the sea. Rare. WorldCat locates only two copies: Stanford University and Library of Congress. This book s provenance makes it an item of special interest. It comes from a library of Mikhail Semevskii (1837-1892), a Russian amateur historian who focused on the era of palace revolutions and the history of XVIII century Russia. He was one of the founders of Russkaia starina [Old Times in Russia], a popular history journal published monthly in St. Petersburg between 1870 and 1916. The book was later acquired by the well-known Russian merchant and bibliophile Gennadii Iudin (1840-1912). In 1907 he sold his collection, which consisted of 81,000 volumes, to the Library of Congress in the USA. This collection formed the basis of the Slavonic section of the Library of Congress. Provenance: Library of Mikhail Ivanovich Semevskii (1837 – 1892; bookplate to upper pastedown with inscription in Russian bought in Saint-Petersburg in April 1864 for 50 kopeks ); Gennadii Vasil evich Iudin (1840 – 1912; bookplate to upper pastedown); Library of Congress, withdrawn (bookplate to upper pastedown). Description and Bibliographical references: 4to (24.4 x 19.7 cm). Title, pp. [4], 177, [4], including 4 folding tables. Modern red calf over contemporary marbled boards. Smirdin 4188. Modern red calf over contemporary marbled boards
Novye frantsuzskie i rossiiskie razgovory sostavlennye po obraztsam

Novye frantsuzskie i rossiiskie razgovory sostavlennye po obraztsam, nakhodiashchimsia v sochineniiakh luchshikh noveishikh pisatelei, i razdelennye na 150 urokov. Nouveaux dialogues français et russes composés sur le modèle des meilleurs auteurs de nos jours et divisés en 150 leçons.

SOMOV, Orest and Auguste de SAINT-THOMAS, editors How Pushkin and his friends may have spoken French in high society: first edition of this bilingual phrase book in French and Russian. Very rare as we could locate this first edition only in two libraries: Warsaw and the RNB in St. Petersburg. The Moscow RGB and the Library of Congress only hold copies of later editions. According to the preface, it was prepared by a French teacher but remained unpublished for many years. The unnamed publisher asked the French writer Auguste de Saint-Thomas (who translated Karamzin, among others) to review the French expressions and the writer Orest Somov proofed the Russian translations. Somov (1793-1833) was a Ukrainian-born Russian Romantic poet and translator, who was arrested after the Decembrist Uprising of 1825. Beginning in 1827, he was close to the literary circle around Alexander Pushkin. The phrases are arranged into 150 thematic lessons and printed in facing columns, with new French vocabulary introduced below. Beyond the usual necessary phrases, the book includes a wealth of expressions essential in a polite, refined society. Some are especially interesting as they include situations reserved to certain circles at a certain time: with the taylor , to buy books (where can be learnt morocco , with edges gilt , this binding is not good etc.) A lovely example in contemporary full calf. Provenance: Freiherr Franz von Linden (1800-88, a diplomat and ambassador of the Kingdom of Württemberg, who served in St. Petersburg, Vienna, and Berlin; bookplate to upper pastedown, ink signature in Russian and French to title). Description: Octavo (20.5 × 12.8 cm). Contemporary quarter calf; gilt-lettered spine label; XII, 308 pp.; Spine and edges rubbed, spine label chipped, else fresh internally.